Union Minière du Haut-Katanga
Société Congolaise à Responsabilité Limitée
Exercice 1933 · Rapport du Conseil d’Administration et du Collège des Commissaires
Assemblée générale ordinaire du 9 juillet 1934 | Bilan au 31 décembre 1933
I. Rapport du Conseil d’Administration / Board of Directors’ Report
RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION
Messieurs,
Nous avons, avant tout, à rendre un suprême hommage à la glorieuse mémoire du grand Roi défunt. Sa disparition prématurée est pour le Pays et pour la Colonie une perte immense. Reportons sur notre nouveau Souverain nos sentiments d’absolue confiance et d’indéfectible loyauté envers la Dynastie qui a fait de la Belgique une nation et qui l’a dotée d’un empire colonial magnifique.
Nous avons l’honneur de vous faire rapport sur les opérations de la Société pendant le vingt-septième exercice social et de soumettre à votre approbation le Bilan et le Compte de Profits et Pertes, arrêtés au 31 décembre 1933.
La consommation mondiale du cuivre, qui n’avait cessé de diminuer depuis 1929, s’est sensiblement relevée au cours de l’année dernière, passant de 880,000 tonnes en 1932 à 1,130,000 tonnes en 1933. La consommation a dépassé la production et les stocks, qui avaient atteint 720,000 tonnes en 1932, se trouvaient ramenés à 880,000 tonnes à fin 1933.
L’accroissement de la consommation a surtout été notable dans les pays européens. Ceux-ci ont absorbé en 1933, environ 650,000 tonnes, quantité qui se rapproche de la moyenne des cinq années précédentes. Aux Etats-Unis, par contre, où la diminution d’activité des industries consommatrices de cuivre avait été considérable, la reprise constatée en 1933 est loin d’avoir compensé le recul.
Bien qu’au total la position des stocks se soit nettement améliorée pendant l’année, les prix sont cependant restés très bas. Le cours moyen du cuivre électro a été de 5,3 cents-or seulement par livre.
Le volume des ventes de l’Union Minière a permis une augmentation sensible de la production ; celle-ci, qui avait été ramenée, au début de l’exercice, à 3,250 tonnes par mois, fut portée successivement à 4,650, puis, en fin d’année, à 7,000 tonnes par mois. Depuis lors, notre production fluctue suivant les besoins du marché.
BOARD OF DIRECTORS’ REPORT
Gentlemen,
We must first pay supreme homage to the glorious memory of our great deceased King. His premature passing is an immense loss for the Country and for the Colony. Let us transfer to our new Sovereign our feelings of absolute confidence and unwavering loyalty towards the Dynasty that has made Belgium a nation and endowed it with a magnificent colonial empire.
We have the honour to report to you on the operations of the Company during the twenty-seventh financial year and to submit for your approval the Balance Sheet and the Profit and Loss Account, drawn up as at 31 December 1933.
World copper consumption, which had not ceased to decline since 1929, recovered significantly during the past year, rising from 880,000 tonnes in 1932 to 1,130,000 tonnes in 1933. Consumption exceeded production and stocks, which had reached 720,000 tonnes in 1932, were reduced to 880,000 tonnes by the end of 1933.
The increase in consumption was particularly notable in European countries. These absorbed approximately 650,000 tonnes in 1933, a quantity approaching the average of the preceding five years. In the United States, on the other hand, where the decline in copper-consuming industries had been considerable, the recovery recorded in 1933 is far from having offset the recession.
Although the overall stock position improved significantly during the year, prices nevertheless remained very low. The average price of electrolytic copper was only 5.3 gold cents per pound.
The volume of Union Minière’s sales permitted a significant increase in production; this, having been reduced at the beginning of the financial year to 3,250 tonnes per month, was raised successively to 4,650, and then, at the end of the year, to 7,000 tonnes per month. Since then, our production fluctuates according to market requirements.
II. Département des Mines / Mining Department
A. Travaux de Recherches — Réserves Minières / Prospecting — Mineral Reserves
Les travaux de recherche de gisements nouveaux de cuivre et le développement des gisements connus ont été poursuivis simultanément à allure réduite et ont permis d’augmenter les réserves de minéral d’un tonnage au moins équivalent à celui extrait au cours de l’année.
The prospecting for new copper deposits and the development of known deposits were pursued simultaneously at a reduced pace and permitted an increase in mineral reserves of at least a tonnage equivalent to that extracted during the year.
B. Travaux d’Exploitation / Mining Operations
1. Minerais de Cuivre / Copper Ores
Il a été extrait, dans nos divers sièges miniers, pendant l’année un tonnage total de 695,000 tonnes de minéral.
2. Fondants — Il a été expédié aux usines 17,500 tonnes de fondants (calcaire).
A total tonnage of 695,000 tonnes of ore was extracted from our various mining sites during the year.
2. Fluxes — 17,500 tonnes of fluxes (limestone) were dispatched to the smelters.
II. Concentration des Minerais / Mineral Concentration
Les usines de concentration de Jadotville-Panda, remises en marche au cours du mois de mars 1933, ont produit les tonnages suivants :
1°) La section de concentration par gravité : 31,400 tonnes de concentrés à une teneur moyenne de 35,7 p. c. de cuivre.
2°) La section de concentration par flottage : 56,500 tonnes de concentrés à une teneur de 35,9 p.c. de cuivre.
The Jadotville-Panda concentration plants, restarted during the month of March 1933, produced the following tonnages:
1°) The gravity concentration section: 31,400 tonnes of concentrates at an average grade of 35.7 per cent copper.
2°) The flotation concentration section: 56,500 tonnes of concentrates at a grade of 35.9 per cent copper.
III. Opérations Métallurgiques / Metallurgical Operations
Les usines d’Elisabethville et de Jadotville ont produit :
The smelters at Elisabethville and Jadotville produced:
| Usine / Smelter | Process | Tonnes |
|---|---|---|
| Usines d’Elisabethville-Lubumbashi | Fours Water-Jackets | 40,328 |
| Usines de Jadotville-Shituru | Lixiviation et électrolyse | 26,268 |
| TOTAL | 66,596 |
Note: The Jadotville-Panda reverberatory furnaces were maintained at a halt throughout the entire financial year.
Tableau de Production / Ten-Year Production Table
| Année / Year | Tonnes |
|---|---|
| 1924 | 85,570 |
| 1925 | 90,104 |
| 1926 | 80,639 |
| 1927 | 89,155 |
| 1928 | 112,455 |
| 1929 | 136,992 |
| 1930 | 138,949 |
| 1931 | 120,000 |
| 1932 | 54,000 |
| 1933 | 66,596 |
IV. Travaux Divers / Miscellaneous Works
La ligne à haute tension 120,000 volts (Luishia-Elisabethville), construite pour le compte de la Société Générale Africaine d’Électricité, et la station de pompage à l’étage 240 de la mine Prince Léopold, ont été terminées et mises en service.
En outre, il a été construit et mis en marche au cours de l’exercice :
1° Une installation de traitement mécanique et chimique des minerais d’uranium aurifères à la mine de Shinkolobwe.
2° Une installation de force motrice à la mine de Busanga.
3° Une ligne légère de transport de force de 15 kilomètres (6,600 volts) reliant la centrale thermique des Charbonnages de la Luena aux mines d’étain du groupe de Kikoïe.
4° Un chemin de fer Decauville d’environ 14 kilomètres reliant la mine de Ruwe au chemin de fer du Katanga à Ko’wezi.
Nous avons également entrepris, en collaboration avec le Gouvernement et la Société de Recherche Minière du Sud-Katanga, la construction d’un réseau routier desservant la région sud de la province.
The 120,000-volt high-tension line (Luishia-Elisabethville), built on behalf of the Société Générale Africaine d’Électricité, and the pumping station at the 240 level of the Prince Léopold mine, were completed and put into service.
In addition, the following were constructed and commissioned during the financial year:
1° A mechanical and chemical processing installation for auriferous uranium ores at the Shinkolobwe mine.
2° A power installation at the Busanga mine.
3° A light power transmission line of 15 kilometres (6,600 volts) connecting the Charbonnages de la Luena thermal power station to the tin mines of the Kikoïe group.
4° A Decauville railway of approximately 14 kilometres connecting the Ruwe mine to the Katanga railway at Ko’wezi.
We also undertook, in collaboration with the Government and the Société de Recherche Minière du Sud-Katanga, the construction of a road network serving the southern region of the province.
III. Cobalt, Radium, Étain, Or / Cobalt, Radium, Tin, Gold
V. — COBALT — RADIUM — ETAIN — OR.
Les demandes de la clientèle en cobalt et en radium furent en augmentation par rapport à l’exercice précédent ; elles ont pu être satisfaites aisément.
Une amélioration sensible du marché de l’étain s’est produite au cours de l’année dernière. Le prix du métal est passé d’une moyenne de 16,800 francs en 1932 à 22,800 francs en 1933. Nous avons remis successivement en exploitation les gisements de Kayumbo et Busanga et ouvert ceux de Wuto et Shienzi. La production totale de cassitérite a été de 344 tonnes en 1933 et nous prévoyons pour 1934 une production voisine de 1,000 tonnes.
La production d’or également a été développée dans les gisements de Ruwe, Shinkolobwe et Kambove. Il a été produit 292 kilogrammes d’or, qui furent expédiés pour raffinage aux usines d’Hoboken. Les travaux de prospection ont accru nos réserves de minéral aurifère dans les gisements connus antérieurement et ont fait reconnaître la présence d’or en plusieurs endroits, avec possibilité d’exploitation économique.
V. — COBALT — RADIUM — TIN — GOLD.
Customer demand for cobalt and radium increased compared to the previous financial year; it was easily satisfied.
A significant improvement in the tin market occurred during the past year. The price of the metal rose from an average of 16,800 francs in 1932 to 22,800 francs in 1933. We successively recommenced operations at the Kayumbo and Busanga deposits and opened those at Wuto and Shienzi. Total cassiterite production was 344 tonnes in 1933 and we anticipate production of approximately 1,000 tonnes for 1934.
Gold production was also developed at the Ruwe, Shinkolobwe, and Kambove deposits. 292 kilogrammes of gold were produced, which were dispatched for refining to the Hoboken works. Prospecting works have increased our auriferous mineral reserves in previously known deposits and have identified the presence of gold in several locations with potential for economic exploitation.
IV. Personnel Européen et Indigène / European and Indigenous Personnel
For the second consecutive year the European and indigenous personnel appear in a single combined section (VI). The section maintains the separate white/indigenous headcounts but frames them within a single narrative paragraph that treats the two workforces as a unified whole subject to a single managerial logic.
VI. — PERSONNEL EUROPEEN ET INDIGENE.
Les effectifs du personnel européen, maintenus au minimum indispensable, ont peu varié. Au 31 décembre 1933, le nombre de nos agents blancs s’élevait à 507 ; leurs familles se composaient de 621 femmes et enfants.
Les effectifs du personnel indigène sont, au contraire, en augmentation, par suite, notamment, de l’exploitation des gisements d’or et d’étain dont la nature permet l’utilisation d’un grand nombre de travailleurs pour un effectif européen très restreint. Au 31 décembre 1933, l’effectif indigène atteignait 7,700 travailleurs.
Notre personnel a continué à nous donner toute satisfaction et nous tenons à le remercier du dévouement dont il n’a cessé de faire preuve.
VI. — EUROPEAN AND INDIGENOUS PERSONNEL.
European personnel numbers, maintained at the indispensable minimum, have varied little. At 31 December 1933, the number of our white agents stood at 507; their families consisted of 621 wives and children.
Indigenous personnel numbers, on the contrary, are increasing, owing notably to the exploitation of the gold and tin deposits, whose nature permits the use of a large number of workers for a very limited European complement. At 31 December 1933, the indigenous workforce reached 7,700 workers.
Our personnel continued to give us every satisfaction and we wish to thank them for the devotion they have never ceased to demonstrate.
V. Participations / Associated Companies
VII. — PARTICIPATIONS.
On trouvera ci-dessous quelques renseignements sur les principales participations de notre Société. Il n’est pas superflu de rappeler qu’un certain nombre des sociétés dont nous possédons des titres ont été créées à notre initiative pour exercer au Katanga des activités auxiliaires de notre industrie.
La création de ces sociétés répondait à une nécessité. En effet, d’une part, il y avait lieu de concentrer l’activité propre de notre Société sur son objet essentiel, à savoir la production du minerai et son traitement métallurgique. D’autre part, les capitaux nouveaux nécessaires pour ces opérations auxiliaires étaient trop élevés pour que l’Union Minière pût se les procurer par ses propres moyens. Notamment, des emprunts auraient créé une charge d’amortissements et d’intérêts trop lourde.
Dans ces conditions, nous fûmes amenés à promouvoir la constitution de sociétés à capitaux distincts et ayant pour objet principal les activités auxiliaires de nos propres opérations. Des contrats de durée conclus avec ces sociétés assurent aux capitaux engagés pour nos besoins certaines garanties de rémunération limitée. En contre-partie, nous possédons dans ces sociétés des participations importantes, quelquefois prépondérantes.
VII. — PARTICIPATIONS.
Some information on the principal participations of our Company will be found below. It is not superfluous to recall that a certain number of the companies whose shares we hold were created on our initiative to carry out auxiliary activities to our industry in Katanga.
The creation of these companies responded to a necessity. On the one hand, it was appropriate to concentrate our Company’s own activity on its essential object, namely the production of ore and its metallurgical treatment. On the other hand, the new capital required for these auxiliary operations was too large for Union Minière to provide from its own resources. In particular, borrowings would have created an excessively heavy burden of amortisation and interest charges.
In these circumstances, we were led to promote the formation of separate capital companies having as their principal object the auxiliary activities of our own operations. Long-term contracts concluded with these companies provide the capital engaged for our requirements with certain guarantees of limited remuneration. In return, we hold important, and sometimes predominant, participations in these companies.
Société Générale des Forces Hydro-Électriques du Katanga (Sogefor)
La quantité d’énergie produite et fournie en 1933 fut notablement supérieure à celle de 1932. Elle s’éleva à 89 millions 350,000 kwh, contre 47,270,000. Cet accroissement est dû pour partie à l’augmentation de production du cuivre de notre Société et pour partie à la mise en service, au début de l’année 1933, d’une ligne vers Elisabethville. Cette ligne qui fournit le courant à la région d’Elisabethville et de Kipushi, transporta 19 millions de kwh. Le fonctionnement des installations de Sogefor a été normal. Un dividende de 5 p. c. net sera proposé.
The quantity of energy produced and supplied in 1933 was notably higher than in 1932. It amounted to 89,350,000 kWh, compared to 47,270,000. This increase is due in part to the increase in copper production of our Company and in part to the commissioning, at the beginning of 1933, of a line to Elisabethville. This line, which supplies current to the Elisabethville and Kipushi region, transported 19 million kWh. The operation of Sogefor’s installations was normal. A dividend of 5 per cent net will be proposed.
Société Générale Africaine d’Électricité (Sogelec)
La mise en service de la ligne Jadotville-Elisabethville, qui appartient à Sogelec, a permis à cette société d’augmenter sensiblement ses transports d’énergie. Un dividende de 6 p. c. net a été déclaré.
The commissioning of the Jadotville-Elisabethville line, which belongs to Sogelec, permitted this company to significantly increase its energy transports. A dividend of 6 per cent net has been declared.
Société Générale Industrielle et Chimique du Katanga (Sogechim)
Les usines d’acide sulfurique et d’hydrolyse de l’huile de palme ont fonctionné par intermittence, suivant les besoins de l’Union Minière. L’usine d’épuration d’eau de Jadotville a été en marche continue pendant tout l’exercice. Il n’est pas proposé de dividende.
The sulphuric acid and palm oil hydrolysis plants operated intermittently, according to the requirements of Union Minière. The Jadotville water purification plant operated continuously throughout the entire financial year. No dividend is proposed.
Compagnie Foncière du Katanga
Les revenus que cette société retire des habitations dont nous sommes locataires et de l’activité de ses autres services (gérance d’immeubles, construction, service d’entretien) ont été satisfaisants. Un dividende voisin de celui de l’année passée sera proposé.
The revenues that this company derives from the residential properties of which we are tenants and from the activity of its other services (property management, construction, maintenance) have been satisfactory. A dividend close to that of the previous year will be proposed.
Minoteries du Katanga
Les tonnages traités dans les usines de Kakontwe et d’Elisabethville se rapprochent sensiblement de ceux moulus en 1932 ; la farine de manioc tend à remplacer la farine de maïs ; les sous-produits ont été écoulés sans difficulté. Un dividende de 5 p. c., égal à celui de 1932, sera proposé.
The tonnages processed in the Kakontwe and Elisabethville plants are broadly similar to those milled in 1932; manioc flour tends to replace maize flour; the by-products were disposed of without difficulty. A dividend of 5 per cent, equal to that of 1932, will be proposed.
Charbonnages de la Luena
Les arrangements que nous avons conclus pour la fourniture d’énergie électrique à nos mines d’étain de Kikoïe et Wuto ont rendu à cette société une certaine activité.
The arrangements we concluded for the supply of electric energy to our tin mines at Kikoïe and Wuto have restored a certain level of activity to this company.
Compagnie du Chemin de Fer du Katanga
Il a été transporté en 1933, 844,000 tonnes dont 769,000 tonnes pour compte de l’Union Minière.
In 1933, 844,000 tonnes were transported, of which 769,000 tonnes on behalf of Union Minière.
Union Nationale des Transports Fluviaux (Unatra)
Le trafic de l’Unatra s’est élevé à 149,000 tonnes, dont 41,500 tonnes transportées pour compte de l’Union Minière.
The traffic of the Unatra amounted to 149,000 tonnes, of which 41,500 tonnes transported on behalf of Union Minière.
Société Générale Métallurgique de Hoboken
Pendant l’exercice clôturé au 30 juin 1933, cette société est parvenue à maintenir à un niveau satisfaisant l’alimentation de ses différentes divisions, notamment de celle affectée au traitement des importants tonnages de mattes provenant de nos usines de Lubumbashi. Les opérations métallurgiques effectuées pour compte de tiers ont fourni une proportion notable des bénéfices, lesquels reviennent pour moitié à l’Union Minière, du fait de sa participation de 50 p.c. dans le capital de Hoboken. Le dividende de 15 p.c. a été maintenu.
During the financial year ended 30 June 1933, this company succeeded in maintaining at a satisfactory level the supply to its various divisions, notably that engaged in the treatment of the important tonnages of mattes from our Lubumbashi works. Metallurgical operations carried out on behalf of third parties provided a notable proportion of profits, which revert half to Union Minière by virtue of its 50 per cent participation in Hoboken’s capital. The dividend of 15 per cent has been maintained.
Société de Recherche Minière du Sud Katanga
Cette société a continué ses travaux de recherches, qui ont amené la localisation de deux gisements dont la prospection détaillée a été entreprise.
This company continued its prospecting works, which led to the localisation of two deposits whose detailed prospecting has been undertaken.
VI. Nominations Statutaires / Statutory Nominations
IX. — NOMINATIONS STATUTAIRES.
Les mandats de M. Alexandre Galopin et de M. Lambert Jadot, administrateurs, ainsi que celui de M. Max-Léo Gérard, commissaire, viennent à expiration le 31 décembre prochain. Vous aurez dès à présent à pourvoir à leur remplacement. Ces Messieurs sont rééligibles.
Bruxelles, le 11 juin 1934.
Le Conseil d’Administration.
IX. — STATUTORY NOMINATIONS.
The mandates of M. Alexandre Galopin and M. Lambert Jadot, directors, as well as that of M. Max-Léo Gérard, commissioner, expire on 31 December next. You will need to provide for their replacement in due course. These gentlemen are eligible for re-election.
Brussels, 11 June 1934.
The Board of Directors.
VII. Rapport du Collège des Commissaires / Report of the College of Commissioners
RAPPORT DU COLLEGE DES COMMISSAIRES
MESSIEURS,
D’après les prescriptions de la loi et des statuts et pour nous conformer au mandat que vous nous avez donné, nous avons examiné le bilan au 31 décembre 1933 et le compte de profits et pertes de votre société pour l’année 1933, faisant apparaître un total de bénéfices bruts de fr. 30,203,438.52. Ce compte a été soldé par un prélèvement de fr. 69 millions 539,373.16 sur le Fonds de prévision. Les amortissements prévus pour l’exercice sont considérés par le conseil d’administration comme étant suffisants pour les raisons qu’il vous a exposées dans son rapport.
D’après les livres de la comptabilité et les documents reçus d’Afrique, le bilan et le compte de profits et pertes sont exactement dressés et nous vous en proposons l’approbation.
Bruxelles, le 13 juin 1934.
Le Collège des Commissaires.
REPORT OF THE COLLEGE OF COMMISSIONERS
GENTLEMEN,
In accordance with the provisions of the law and the statutes and in order to fulfil the mandate you have given us, we have examined the balance sheet as at 31 December 1933 and the profit and loss account of your Company for the year 1933, showing a total of gross profits of fr. 30,203,438.52. This account was balanced by a draw of fr. 69,539,373.16 on the Reserve Fund (Fonds de prévision). The depreciation charges provided for the financial year are considered by the Board of Directors to be sufficient for the reasons it has set out in its report.
According to the accounting books and the documents received from Africa, the balance sheet and the profit and loss account are accurately drawn up and we propose their approval.
Brussels, 13 June 1934.
The College of Commissioners.
VIII. Bilan au 31 Décembre 1933 / Balance Sheet at 31 December 1933
Actif / Assets
| Actif / Assets | Fr. |
|---|---|
| I. Actif immobilisé / Fixed Assets | |
| A. Concessions minières et frais de prospection | pour mémoire |
| B. Usines, bâtiments, mobilier, études, installations diverses, travaux préparatoires, matériel (gross) | 1,104,319,464.59 |
| Fonds d’amortissement : | |
| à fin 1932 | 505,284,125.01 |
| prélèvements (exercice 1933) | 25,249,952.63 |
| dotation (write-down) | 11,500,000.— |
| Total amortissements | (542,034,077.64) |
| Net premier établissement / Net fixed assets | 612,985,292.41 |
| Note: fr. 25,249,952.63 indicated to suppress from assets destroyed or made valueless. | |
| B. Frais et prime d’émission d’obligations Fl. P.B. | 8,987,830.10 |
| Gross fr. 10,147,830.10 less amortissement fr. 1,160,000. | |
| II. Actif réalisable / Current Assets | |
| C. Matériel et approvisionnements / Materials and supplies | 145,603,499.18 |
| 1932: fr. 156,816,959.17; reduction of fr. 11,213,459.99. | |
| D. Portefeuille-titres / Investment portfolio | 204,934,908.86 |
| Participations include: Cie du Chemin de fer du Katanga; Sté Générale Métallurgique de Hoboken; Charbonnages de la Luena; Cie Foncière du Katanga; Unatra; Sogefor; Sogelec; Sté Cuivre et Métaux Rares; Sogechim; Minoteries du Katanga; Sté d’Exploitation Forestière au Kasaï; Ilsenberger Metallwerke A.G.; Sté de Recherche Minière du Sud-Katanga; Office Central du Travail du Katanga. | |
| Portfolio increased by fr. 2,370,506.14 representing new calls on Sté de Recherche Minière du Sud-Katanga and Sté d’Exploitation Forestière au Kasaï; portfolio book value below true value of participations. | |
| E. Produits (Minerais et Métaux) / Products (Ores and Metals) | 354,285,321.92 |
| a) Minerais en stock dans les usines de traitement et aux mines | 33,856,007.44 |
| b) Métaux | 320,379,314.48 |
| Amortissements on various copper, tin, radium, cobalt stocks bring values to market level at 31 Dec 1933. | |
| F. Débiteurs divers / Sundry debtors | 18,070,354.42 |
| G. Effets à recevoir / Bills receivable | 105,473.40 |
| H. Caisses et Banques / Cash and banks | 30,020,798.15 |
| I. Comptes débiteurs divers | 30,720,809.50 |
| Anticipatory expenditure to be charged to subsequent years. | |
| J. Garanties statutaires / Statutory deposits | pour mémoire |
| K. Engagements et contrats divers en cours | pour mémoire |
| TOTAL ACTIF / TOTAL ASSETS | Fr. 1,405,664,281.94 |
Passif / Liabilities & Capital
| Passif / Liabilities & Capital | Fr. |
|---|---|
| I. Passif de la société envers elle-même / Shareholders’ funds | |
| A. 264,000 actions de dividende sans désignation de valeur | pour mémoire |
| B. Capital nominal : | |
| 264,000 actions de capital de 100 fr. chacune | 26,400,000.— |
| 299,996 actions privilégiées de 500 fr. chacune | 149,998,000.— |
| 4 actions de jouissance sans désignation de valeur | pour mémoire |
| C. Primes sur émissions d’actions de capital et privilégiées | 349,000,000.— |
| Total Capital | Fr. 525,398,000.— |
| Réserves / Reserves | |
| Réserve statutaire, sans changement | 17,640,000.— |
| Fonds de prévision | 77,315,984.95 |
| Fr. 69,539,373.16 transferred from fonds de prévision to P&L. | |
| Différence de change sur emprunt £2 millions (£1 = fr. 117.675 at 31 Dec 1933; fr. 110,837,887.50) | 110,837,887.50 |
| Stabilisation of sterling expected; reserve will vary with exchange rate. | |
| Total Réserves | Fr. 205,793,872.45 |
| II. Passif de la société envers les tiers / Third-party liabilities | |
| C. Obligations / Bonds : | |
| 200,000 obligations nominatives 4½ p.c. de 100 fr. | 20,000,000.— |
| 25,600 obligations 7 p.c. de 1,000 fr. | 25,600,000.— |
| 35,011 obligations 6 p.c. en £20, £100, £500 (emprunt £1,933,500 à fr. 117.675) | 227,524,612.50 |
| 10,000 obligations 6 p.c. de Fl. P.B. 1,000 (emprunt Fl. P.B. 10,000,000 à fr. 14.45) | 144,500,000.— |
| Total Obligations / Total Bonds | Fr. 417,624,612.50 |
| D. Créditeurs divers / Sundry creditors | 181,823,368.15 |
| Avec garanties réelles (warrants) | 115,606,193.75 |
| Sans garantie réelle | 66,217,074.40 |
| E. Obligations à rembourser / Bonds to be redeemed | 2,345,000.— |
| F. Coupons d’obligations et d’actions | 10,549,221.06 |
| G. Effets à payer / Bills payable | 57,380,115.26 |
| H. Comptes créditeurs divers | 4,947,192.52 |
| I. Titulaires de cautionnements statutaires | pour mémoire |
| J. Engagements et contrats divers en cours | pour mémoire |
| IV. Solde / Balance | |
| Profits et pertes / Profit and loss | 75,743,203.17 |
| TOTAL PASSIF / TOTAL LIABILITIES | Fr. 1,405,664,281.94 |
Compte de Profits et Pertes / Profit and Loss Account
| Débit / Debit | Fr. |
|---|---|
| 1° Intérêts sur obligations / Interest on bonds | 25,095,987.50 |
| 2° Intérêts divers et commissions / Sundry interest and commissions | 7,333,288.28 |
| Le solde, soit fr. 67,313,535.90, est affecté aux amortissements : | |
| 1° Sur frais et prime d’émission d’obligations Fl. P.B. | 290,000.— |
| 2° Sur premier établissement, minerais et métaux en stock, et dépenses extraordinaires résultant de la réduction du programme de production | 67,023,535.90 |
| Total Débit | Fr. 99,742,811.68 |
| Crédit / Credit | Fr. |
| Bénéfices bruts / Gross profits | 30,203,438.52 |
| Prélèvement sur fonds de prévision / Draw on reserve fund | 69,539,373.16 |
| Total Crédit | Fr. 99,742,811.68 |
Note comptable importante
Les bénéfices bruts de l’exercice s’élèvent à fr. 30,203,438.52. Ce chiffre est insuffisant pour couvrir les charges de l’exercice (intérêts, amortissements, dépenses extraordinaires). Le solde a donc été couvert par un prélèvement de fr. 69,539,373.16 sur le Fonds de prévision, portant le total disponible à fr. 99,742,811.68. Aucun dividende n’est distribué sur les actions de capital ou de dividende pour le deuxième exercice consécutif. Aucun dividende n’est non plus proposé sur les actions privilégiées pour la première fois.
Important accounting note
Gross profits for the financial year amount to fr. 30,203,438.52. This figure is insufficient to cover the charges of the financial year (interest, depreciation, extraordinary expenses). The balance was therefore covered by a draw of fr. 69,539,373.16 from the Reserve Fund (Fonds de prévision), bringing the total available to fr. 99,742,811.68. No dividend is distributed on ordinary or dividend shares for the second consecutive year. No dividend is proposed on preference shares for the first time.
IX. Conseil d’Administration et Collège des Commissaires / Board and Commissioners
Conseil d’administration :
MM. Félicien Cattier, président; Sir Robert Williams, Bt., vice-président; Edgar Sengier, administrateur-délégué; Henri Buttgenbach, Alexandre Galopin, Godfrey C. Hutchinson, Lambert Jadot, Firmin Van Brée, Général Sir F. R. Wingate, Bt., G. C. B., administrateurs.
Collège des commissaires :
MM. Max-Léo Gérard, président; Léon Helbig de Balzac, Joseph Olyff, Lawrence Scotland, Louis-H. Weatherley, F. C. A., commissaires.
Siège social : Elisabethville (Katanga — Congo Belge).
Siège administratif : Bruxelles, 6, rue Montagne du Parc.
Board of Directors:
MM. Félicien Cattier, chairman; Sir Robert Williams, Bt., vice-chairman; Edgar Sengier, managing director; Henri Buttgenbach, Alexandre Galopin, Godfrey C. Hutchinson, Lambert Jadot, Firmin Van Brée, General Sir F. R. Wingate, Bt., G. C. B., directors.
College of Commissioners:
MM. Max-Léo Gérard, president; Léon Helbig de Balzac, Joseph Olyff, Lawrence Scotland, Louis-H. Weatherley, F. C. A., commissioners.
Registered office: Elisabethville (Katanga — Belgian Congo).
Administrative office: Brussels, 6, rue Montagne du Parc.