Analytical Note
The 1911 report is the earliest annual report in the archive. It covers a year of losses (fr. 1,742,064 debit balance) and pre-production scaling. Several features are analytically critical: (1) Rob. Williams is listed as vice-president from the outset, confirming the Tanganyika Concessions connection at founding; (2) the report explicitly credits the labour recruitment service of 'MM. Rob. Williams et Cie' for preventing a labour shortage; (3) the commissaires' report notes that African assets had to be verified from documents sent to Brussels — establishing from the outset the governance-at-a-distance character of metropolitan oversight; (4) Baron Baeyens appears as President in 1911 but Jadot has replaced him by 1913, marking a significant transition in corporate leadership.

I. Rapport du Conseil d'Administration / Board of Directors' Report

Français

MESSIEURS,

Lors de l'assemblée générale ordinaire du 4 décembre 1911, nous vous avons fait part de l'envoi, au Katanga, d'une mission d'étude et d'inspection.

Dès le 10 mai 1912, nous vous convoquions en assemblée extraordinaire pour vous rendre compte du programme élaboré sur la documentation rapportée, en février 1912, par cette mission et vous demander les ressources indispensables à l'exécution de ce programme.

Celui-ci, faut-il vous le dire, n'est pas encore intégralement réalisé ; mais, suivi avec méthode, il a déjà produit des résultats appréciables et nous entrevoyons les heureux effets qu'il aura, dans un avenir rapproché.

Si l'année 1911 a connu des vicissitudes dont témoigne le bilan que vous avez sous les yeux, l'année 1912 marquera incontestablement de sensibles progrès dans notre orientation : encore ne faudrait-il pas, quant à présent, en escompter les conséquences avec des exagérations qui se sont jadis intempestivement manifestées.

English

GENTLEMEN,

At the ordinary general assembly of 4 December 1911, we informed you of the dispatch of a study and inspection mission to Katanga.

As early as 10 May 1912, we convened an extraordinary assembly to report to you on the programme drawn up from the documentation brought back in February 1912 by that mission, and to request the resources indispensable to the execution of this programme.

This programme, it goes without saying, has not yet been fully realised; but, followed methodically, it has already produced appreciable results and we foresee the beneficial effects it will have in the near future.

If the year 1911 experienced vicissitudes of which the balance sheet before you is testimony, the year 1912 will unquestionably mark significant progress in our direction: yet one should not, for the present, anticipate the consequences with the exaggerations that have on occasion manifested themselves prematurely.

II. Travaux Miniers / Mining Operations

I. — Étoile du Congo

Français

Le gisement principal de ce centre minier est en pleine exploitation ; les travaux ont confirmé les prévisions en ce qui concerne la richesse de cette mine.

Trois puits de recherches ont été foncés au-dessous du niveau de la galerie de roulage (niveau hydrostatique). Une galerie a été commencée à la base d'un de ces puits qui traverse un minerai noir recoupé par des veines de minerai ferrugineux et à l'exploitation d'un nouvel étage où nous espérons retrouver ces mêmes minerais, dont la nature faciliterait considérablement les opérations de fusion.

A l'ouest du gisement principal, un gisement de minerai noir vient d'entrer en exploitation.

En vue d'enrichir nos minerais et de les débarrasser d'une partie des éléments nuisibles à la fusion, après une série d'essais satisfaisants, nous avons commencé une installation de triage et de lavage qui sera mise en marche sans délai.

Si nos prévisions se vérifient, la mine de l'Étoile du Congo pourra alimenter prochainement, simultanément, deux water-jackets.

English

The principal deposit of this mining centre is in full exploitation; works have confirmed the forecasts regarding the richness of this mine.

Three prospecting shafts have been sunk below the level of the haulage gallery (hydrostatic level). A gallery has been started at the base of one of these shafts which crosses a black ore intersected by veins of ferruginous and pyritic ore whose power has not yet been determined. This gallery may serve for the exploitation of a new level where we hope to find these same ores, whose nature would considerably facilitate smelting operations.

To the west of the principal deposit, a deposit of black ore has just entered exploitation.

In order to enrich our ores and rid them of some of the elements detrimental to smelting, after a series of satisfactory trials, we have begun a sorting and washing installation which will be put into operation without delay.

If our forecasts prove correct, the Étoile du Congo mine will shortly be able to supply two water-jackets simultaneously.

Mine de Kambove

Français

Les travaux de la ligne ferrée Elisabethville-Kambove sont en bonne voie d'achèvement ; le rail, qui a dépassé le kilomètre 130, atteindra le terminus dans le courant de janvier prochain.

L'étude de cet important gisement minier va être complétée ; les travaux préparatoires avec les installations appropriées seront poussés en vue d'assurer une extraction quotidienne importante.

Des négociations engagées en vue de nous assurer des tarifs de transport avantageux ont abouti : nous pourrons amener ainsi à la fonderie de la Lubumbashi, dans des conditions économiques favorables, les produits des mines voisines du rail.

English

The works on the Elisabethville-Kambove railway line are well advanced; the rail, which has passed kilometre 130, will reach its terminus in the course of next January.

The study of this important mineral deposit is to be completed; the preparatory works with the appropriate installations will be pushed forward in order to ensure a substantial daily extraction.

Negotiations entered into to secure advantageous transport tariffs have reached agreement: we shall thus be able to convey to the Lubumbashi smelter, under favourable economic conditions, the products of the mines adjacent to the railway.

Centres Miniers Secondaires / Secondary Mining Centres

Français

Des travaux de prospection ont été entamés, en août dernier, aux gisements de cuivre de Luishia et Luiswishi situés sur la ligne Elisabethville-Kambove.

Deux puits ont été commencés à Luiswishi ; à Luishia, où un minerai riche a été rencontré, cinq puits ont été entamés.

Les études préparatoires vont être entreprises à Chituru qui paraît contenir des fondants : fers et calcaires.

English

Prospecting works were begun last August at the copper deposits of Luishia and Luiswishi situated on the Elisabethville-Kambove line.

Two shafts have been started at Luiswishi; at Luishia, where a rich ore has been encountered, five shafts have been started.

Preparatory studies will be undertaken at Chituru which appears to contain fluxes: iron ores and limestone.

Gisements de Fondants / Flux Deposits

Français

Mikola a été développé de manière à pouvoir assurer la fourniture du calcaire nécessaire à la marche de deux fours. Toutefois, en vue de nos besoins futurs, nous faisons, dès maintenant, l'étude de gisements favorablement situés à proximité du rail entre la frontière et Kambove.

Mettant à profit les dispositions législatives nouvelles, consacrées par les décrets pris en décembre 1910, nous avons accru notre patrimoine minier et obtenu des permis de recherches dans des gisements offrant un intérêt spécial à raison de leur voisinage avec certaines de nos mines.

A Musoshi notamment, situé au kilomètre 152 de la ligne Sakania-Elisabethville, nous avons raccordé au rail un gisement de fer important d'une exploitation facile.

English

Mikola has been developed so as to be able to ensure the supply of limestone necessary for the operation of two furnaces. However, with a view to our future needs, we are already undertaking the study of deposits favourably situated near the railway between the border and Kambove.

Taking advantage of the new legislative provisions consecrated by the decrees of December 1910, we have increased our mineral holdings and obtained prospecting permits in deposits of special interest by reason of their proximity to some of our mines.

At Musoshi in particular, situated at kilometre 152 of the Sakania-Elisabethville line, we have connected to the railway an important iron deposit that is easy to exploit.

Mines d'Étain / Tin Mines

Français

Comme nous vous en avons fait part, en mai dernier, l'ouverture à la navigation du troisième bief du Lualaba et l'avancement des travaux de construction du chemin de fer Bukama-Kambove permettent d'envisager, dès à présent, la possibilité de mettre en exploitation notre région de l'étain.

Nous avons engagé les services d'un spécialiste, actuellement en Malaisie pour y recruter le personnel nécessaire. Nous comptons commencer, en 1913, l'exploitation à Kasonso.

English

As we informed you last May, the opening to navigation of the third reach of the Lualaba and the progress of the Bukama-Kambove railway construction allow us now to contemplate the possibility of bringing our tin region into exploitation.

We have engaged the services of a specialist currently in Malaya to recruit the necessary personnel. We intend to begin exploitation at Kasonso in 1913.

III. Travaux Métallurgiques / Metallurgical Operations

Français

Le four water-jacket, après l'arrêt de décembre 1911, a produit au cours d'une campagne de dix semaines, ayant pris fin le 11 avril, 992 tonnes de lingots d'une teneur de 95 p. c. de cuivre. (Le rapport précédent accusait une production d'un millier de tonnes pour 1911.)

L'interruption des opérations nous a permis de réorganiser les chantiers et d'apporter, en même temps, des modifications utiles dans l'usine.

Rallumé le 23 septembre 1912, le four a marché depuis lors de façon satisfaisante produisant, avec une diminution sensible dans la consommation de combustible, jusqu'au 25 novembre courant, 1040 tonnes de lingots à 95 p. c.

Sauf circonstances imprévues avec lesquelles il est prudent de compter, deux fours seront, dès juin prochain, en ordre de marche simultanée ; dans l'entre-temps, nous espérons que le second water-jacket pourra être mis à feu, permettant ainsi de suppléer le premier et de donner à la production une allure régulière.

Trois cent cinquante tonnes produites, au cours de la campagne actuelle, sont attendues à Anvers, où elles arriveront incessamment.

L'installation d'une briqueterie susceptible d'agglomérer, en vingt heures, 200 tonnes de minerai pulvérulent est en cours ; sa mise en action, vers juin prochain, permettra d'utiliser une catégorie de minerai qu'actuellement on ne peut traiter sans inconvénients.

D'autre part, l'érection d'une batterie de fours à coke capable de produire de 2,500 à 3,000 tonnes par mois, c'est-à-dire le tonnage que réclame l'alimentation de deux fours est à l'étude : un ingénieur prend sur place les dispositions qui permettront d'ériger cette construction dans le plus court délai possible.

Entre-temps, pour assurer la marche de notre usine, nous avons conclu avec les Charbonnages de Wankie un contrat qui couvre nos besoins en coke, en attendant l'érection de nos fours.

Nous vous rappelons que des contrats parallèles, avec les Chemins de fer et la Compagnie de Wankie, nous assurent pour cinq ans, à des prix avantageux, la fourniture du charbon lavé pour alimenter ces derniers fours.

L'enrichissement des minerais par triage et lavage, ainsi que le briquetage des fins, permettront incontestablement un traitement rémunérateur par water-jacket.

Néanmoins, nous continuons l'étude d'autres modes de traitement :

Le procédé de réduction, dont vous avez déjà été entretenus, n'est pas suffisamment mis au point pour justifier, quant à présent, la construction d'une usine : les essais se poursuivent.

Les expériences électrométallurgiques devaient, vous le savez, être complétées par des essais industriels sur un gros tonnage (500 tonnes). Mais, avant d'engager les dépenses importantes nécessitées par ces essais, nous avons jugé indispensable d'obtenir, préalablement, accord des pouvoirs compétents sur les conditions de constitution d'une société filiale et nous arriverons, sans doute, avec les autorités de la Colonie, à des accords conformes à nos propositions qui servent tous les intérêts en cause, en permettant la réalisation de notre objectif.

Le coût de la main-d'œuvre n'a pas diminué ; si, à aucun moment, nous n'avons eu à souffrir de sa pénurie, c'est grâce au service de recrutement organisé à l'intervention de MM. Rob. Williams et Cie.

English

The water-jacket furnace, after the shutdown of December 1911, produced during a campaign of ten weeks ending on 11 April, 992 tonnes of ingots with a grade of 95 per cent copper. (The previous report showed production of approximately one thousand tonnes for 1911.)

The interruption of operations allowed us to reorganise the workshops and at the same time make useful modifications to the smelter.

Relit on 23 September 1912, the furnace has since operated satisfactorily, producing, with a significant reduction in fuel consumption, until 25 November, 1,040 tonnes of ingots at 95 per cent copper.

Barring unforeseen circumstances that it is prudent to anticipate, two furnaces will, from next June, be in simultaneous operation; in the interim, we hope that the second water-jacket will be able to be lit, thus allowing it to supplement the first and give production a regular pace.

Three hundred and fifty tonnes produced during the current campaign are awaited at Antwerp, where they will arrive shortly.

The installation of a briquetting plant capable of agglomerating 200 tonnes of powdery ore in twenty hours is in progress; its commissioning around next June will permit the use of a category of ore that currently cannot be treated without inconvenience.

Furthermore, the erection of a coke oven battery capable of producing 2,500 to 3,000 tonnes per month — that is, the tonnage required for the supply of two furnaces — is under study: an engineer is on site making the arrangements that will allow this construction to be erected in the shortest possible time.

In the meantime, to ensure the operation of our smelter, we have concluded with the Charbonnages de Wankie a contract covering our coke requirements, pending the erection of our own furnaces.

We remind you that parallel contracts with the railways and the Wankie Company assure us for five years, at advantageous prices, the supply of washed coal to feed these furnaces.

The enrichment of ores by sorting and washing, as well as the briquetting of fines, will unquestionably permit profitable treatment by water-jacket.

Nevertheless, we continue to study other treatment methods:

The reduction process, which you have already been informed of, is not sufficiently developed to justify, at present, the construction of a smelter: trials continue.

The electro-metallurgical experiments were, as you know, to be completed by industrial trials on a large tonnage (500 tonnes). But before incurring the substantial expenses required by these trials, we considered it indispensable first to obtain agreement from the competent authorities on the conditions for the formation of a subsidiary company, and we shall no doubt reach agreements with the authorities of the Colony that serve all interests concerned while enabling the realisation of our objective.

The cost of labour has not diminished; if at no time have we had to suffer from a shortage of it, this is thanks to the recruitment service organised through the intervention of MM. Rob. Williams and Co.

ANALYTICAL NOTE: The explicit credit to 'MM. Rob. Williams et Cie' for the labour recruitment service is the earliest direct evidence in the UMHK record of Tanganyika Concessions' operational role beyond its financial stake. Williams's company was not merely a passive equity holder — it was actively recruiting African labour for the mines. This fundamentally strengthens the argument that Tanks was a full operational partner in the Copperbelt extraction system from the very beginning.

IV. Notes sur le Bilan / Notes on the Balance Sheet

A l'Actif / Assets

Français

En vue de l'extension que nos exploitations sont appelées à prendre dans un avenir rapproché, d'accord avec le Collège des commissaires, nous avons adopté, au bilan de l'exercice 1911, des groupements plus synthétiques sous les dénominations de IMMOBILISATIONS ET CONCESSIONS MINIÈRES.

I. — Sous immobilisations, nous portons les dépenses de premier établissement aux divers centres en cours d'exploitation.

Le bilan précédent mentionnait sous les rubriques : Mine de l'Étoile, Usine de la Lubumbashi, Bâtiments et constructions d'Afrique, Mobiliers, Matériel et outillage, enfin Fermes et bétail, une somme de fr. 1,399,388.61. En 1911, les dépenses de même nature ont atteint fr. 3,674,120.58. Ce qui porte nos immobilisations, au 31 décembre 1911, à fr. 5,073,509.49.

II. — Sous concessions minières, il était rationnel de grouper toutes les dépenses afférentes aux concessions en exploitation, tant comme travaux de recherches que préparatoires, s'élevant, au 31 décembre 1910, à fr. 953,612.57. Et pour 1911 à fr. 529,753.62. Soit au total fr. 1,483,366.49.

III. — Matériel et approvisionnements en magasin et en cours de route. Ce chapitre qui comportait en 1910 fr. 1,807,805.68 a été majoré pour 1911 de fr. 889,011.44 valeur de matériel, machines, marchandises et approvisionnements expédiés en Afrique. Total fr. 2,696,818.42.

IV. — Compte général. Or cuivre et minerai de cuivre en magasin, fr. 1,890,994.91 se décomposant comme suit, au 31 décembre 1911 : Or : 1,091 kilos brut, en magasin à Bruxelles, fr. 3,702.30. Cuivre : 32,398 kilos à Kolwezi, à 500 francs la t., fr. 16,190.00. 1,018,239 kilos à la Lubumbashi (essais faits de juillet à novembre 1914), portés à fr. 4,491.65 la tonne, prix de réalisation, fr. 1,518,853.84. Minerais de cuivre : 26,603,050 kilos au prix de revient fr. 352,239.77. Total fr. 1,890,994.91.

English

In view of the expansion that our operations are called upon to undergo in the near future, in agreement with the College of Commissioners, we have adopted, in the balance sheet for the financial year 1911, more synthetic groupings under the headings FIXED ASSETS AND MINING CONCESSIONS.

I. — Under fixed assets, we record the first establishment expenditures at the various centres currently under exploitation.

The previous balance sheet listed under the headings: Étoile Mine, Lubumbashi Works, African buildings and constructions, Furniture, Equipment and tools, and lastly Farms and livestock, a sum of fr. 1,399,388.61. In 1911, expenditure of the same nature amounted to fr. 3,674,120.58. This brings our fixed assets at 31 December 1911 to fr. 5,073,509.49.

II. — Under mining concessions, it was rational to group all expenditure relating to concessions under exploitation, both as prospecting and preparatory works, amounting at 31 December 1910 to fr. 953,612.57. And for 1911 fr. 529,753.62. Total fr. 1,483,366.49.

III. — Materials and supplies in store and in transit. This heading which stood at fr. 1,807,805.68 in 1910 was increased for 1911 by fr. 889,011.44 representing the value of equipment, machinery, merchandise and supplies dispatched to Africa. Total fr. 2,696,818.42.

IV. — General account. Gold, copper and copper ore in store, fr. 1,890,994.91 broken down as follows at 31 December 1911: Gold: 1,091 kilos gross in store at Brussels, fr. 3,702.30. Copper: 32,398 kilos at Kolwezi at 500 francs per tonne, fr. 16,190.00. 1,018,239 kilos at Lubumbashi (trials made July to November 1914) at fr. 4,491.65 per tonne, realisation price, fr. 1,518,853.84. Copper ores: 26,603,050 kilos at cost price, fr. 352,239.77. Total fr. 1,890,994.91.

V. Travaux de Prospection / Prospecting Works

Français

Les dépenses relatives à ces travaux figuraient au dernier bilan sous la rubrique « Travaux préparatoires et frais de première installation » pour fr. 601,268.18. Les dépenses occasionnées par les travaux préparatoires à la mine de Kambove, qui sera incessamment en exploitation, ont été transférées au compte « Concessions minières », soit fr. 178,230.61, ce qui ramène le solde à fr. 423,037.57 qu'il échet de majorer des frais d'études et de traitements métallurgiques à Londres et à Ugine en 1911, fr. 36,721.73. Soit au total fr. 459,759.30.

VI. — Missions d'études et dépenses diverses : Comportaient à fin décembre 1910 fr. 1,901,491.28. Les frais de direction, service médical et de voyages du personnel, etc., pour 1911, ont comporté fr. 359,607.00. Total fr. 2,261,158.28.

VII. — Frais généraux d'Afrique. La majoration (fr. 34,390.50) comporte le solde des frais généraux d'Afrique qui n'ont pu, en 1911, être imputés à divers comptes d'exploitation.

VIII. — Frais généraux d'Europe. Aux frais généraux d'Europe, proprement dits, pour 1911 fr. 156,918.30 sont venus s'ajouter les intérêts et commissions sur comptes courants et compte de nantissement qu'il n'a pas été possible d'amortir au cours de l'exercice, fr. 141,031.40. Total fr. 297,940.70.

English

The expenditure relating to these works appeared in the previous balance sheet under the heading 'Preparatory works and first installation costs' for fr. 601,268.18. The expenses occasioned by the preparatory works at the Kambove mine, which will shortly be in exploitation, have been transferred to the 'Mining concessions' account, amounting to fr. 178,230.61, reducing the balance to fr. 423,037.57 to which must be added the costs of metallurgical studies and treatments in London and Ugine in 1911, fr. 36,721.73. Total fr. 459,759.30.

VI. — Study missions and sundry expenditure: stood at end December 1910 at fr. 1,901,491.28. Management costs, medical service and staff travel, etc., for 1911, amounted to fr. 359,607.00. Total fr. 2,261,158.28.

VII. — African general expenses. The increase (fr. 34,390.50) represents the balance of African general expenses that could not, in 1911, be charged to various operating accounts.

VIII. — European general expenses. To the European general expenses proper, fr. 156,918.30 for 1911, have been added interest and commissions on current accounts and collateral account that it was not possible to amortise during the financial year, fr. 141,031.40. Total fr. 297,940.70.

Au Passif / Liabilities

Français

Obligations. En 1911 a été émis le solde de 2,000 obligations 4 1/2 p. c. de 1,000 francs chacune, qui, avec les 8,000 obligations émises antérieurement, donnent fr. 10,000,000.

Emprunt garanti par nantissement. Des avances à concurrence de fr. 6,837,750.80 garanties par nos 10,000 titres du Chemin de fer du Katanga nous ayant été consenties, cet emprunt a été remboursé en 1912, lors de l'augmentation du capital social.

Créditeurs divers. Ce chapitre comprend les règlements à faire pour fournitures effectuées fin 1911, ainsi que les comptes de transport pour marchandises en cours de route et les cautionnements d'agents.

English

Bonds. In 1911 the balance of 2,000 bonds at 4½ per cent of 1,000 francs each was issued, which together with the 8,000 bonds issued previously give fr. 10,000,000.

Loan secured by pledge. Advances of up to fr. 6,837,750.80 secured against our 10,000 shares of the Chemin de fer du Katanga having been granted to us, this loan was repaid in 1912 upon the increase in share capital.

Sundry creditors. This heading comprises payments to be made for supplies received at end of 1911, as well as transport accounts for goods in transit and agents' deposits.

Compte de Profits et Pertes / Profit and Loss Account

Français

Etant en période d'essais, nous eussions pu nous dispenser de dresser un compte de profits et pertes pour l'exercice 1911.

Néanmoins, étant donnés les errements suivis jusqu'ici, nous avons établi une situation en tenant lieu, sans qu'il ait été possible, faute de crédit, de donner une contre-partie au débit.

C'est, d'ailleurs, à la seule fin d'affecter à des amortissements le produit de ventes d'or et d'intérêts en banque que des comptes de profits et pertes avaient été établis de 1907 à 1910.

English

Being in a period of trials, we could have dispensed with drawing up a profit and loss account for the financial year 1911.

Nevertheless, following the practice adopted hitherto, we have drawn up a statement to serve in its place, without it being possible, for lack of credit, to provide a credit counterpart to the debit.

It was, moreover, solely for the purpose of allocating to depreciation the proceeds of gold sales and bank interest that profit and loss accounts had been drawn up from 1907 to 1910.

V. Nominations Statutaires / Statutory Nominations

Français

En exécution de l'article 24 des statuts, les mandats des membres du Conseil d'administration et ceux du Collège des commissaires, qui ont pris naissance lors de la constitution de la Société, expirent le 31 décembre 1912.

Déjà, pour occuper les deux sièges dont il dispose, le Comité spécial du Katanga a fait choix de MM. Henri Buttgenbach et Jules Cornet, administrateurs sortants.

Vous aurez, en conséquence, à pourvoir à la désignation de huit administrateurs et de deux commissaires.

Les titulaires actuels sont tous rééligibles.

L'ordre de sortie de vos mandataires sera déterminé par la voie du sort, immédiatement après l'élection ; deux administrateurs et un commissaire devant sortir de charge annuellement.

Bruxelles, le 27 novembre 1912.

Le Conseil d'administration.

English

In execution of article 24 of the statutes, the mandates of the members of the Board of Directors and of the College of Commissioners, which came into being at the constitution of the Company, expire on 31 December 1912.

Already, to fill the two seats at its disposal, the Comité Spécial du Katanga has chosen MM. Henri Buttgenbach and Jules Cornet, outgoing directors.

You will accordingly need to provide for the appointment of eight directors and two commissioners.

The current holders are all eligible for re-election.

The order of rotation of your mandataries will be determined by lot immediately after the election; two directors and one commissioner being required to leave office annually.

Brussels, 27 November 1912.

The Board of Directors.

VI. Rapport du Collège des Commissaires / Report of the College of Commissioners

Français

Comme les années précédentes, nous avons procédé, dans les livres de la Société, aux vérifications que comportent nos fonctions.

Ces vérifications nous ont permis de constater que le bilan présenté à votre approbation est conforme aux écritures.

Le Conseil d'administration a dressé cette année le bilan dans une forme qui diffère de celle qui avait été adoptée précédemment ; nous avons adhéré à cette forme nouvelle beaucoup plus concise — et qui constitue par conséquent une simplification — étant donné que le rapport très détaillé qui vous est présenté par le Conseil permet de comparer très clairement le bilan actuel aux bilans antérieurs, et vous renseigne, ainsi, très exactement sur la situation de la Société.

Comme les années précédentes, nous avons été forcés, pour ce qui concerne la partie de l'actif de la Société qui se trouve en Afrique, de nous en rapporter aux documents envoyés au siège de la Société, à Bruxelles.

Despret.
C. H. Weatherley.

Bruxelles, le 4 novembre 1912.

English

As in previous years, we have carried out in the Company's books the verifications that our functions entail.

These verifications have allowed us to establish that the balance sheet submitted for your approval conforms to the accounts.

The Board of Directors has this year drawn up the balance sheet in a form that differs from that previously adopted; we have adhered to this new, much more concise form — which constitutes therefore a simplification — given that the very detailed report presented to you by the Board allows a very clear comparison of the current balance sheet with previous balance sheets, and informs you thus very precisely of the Company's situation.

As in previous years, we have been obliged, with regard to the portion of the Company's assets located in Africa, to rely on the documents sent to the Company's registered office in Brussels.

Despret.
C. H. Weatherley.

Brussels, 4 November 1912.

ANALYTICAL NOTE: The commissaires' admission that they are 'obliged to rely on documents sent to the Company's registered office in Brussels' regarding African assets is the earliest explicit statement in the UMHK record of the governance-at-a-distance problem. The external auditors cannot independently verify the African assets — they can only check them against documents the management itself has sent to Brussels. This structural limitation of metropolitan oversight over colonial assets is not merely a technical audit issue: it is the accounting expression of the governance-at-a-distance framework that your book argues is constitutive of the corporate imperial network.

VII. Bilan au 31 Décembre 1911 / Balance Sheet at 31 December 1911

Actif / Assets

ACTIF / ASSETS Fr.
Immobilisations (Fixed assets)
Dépenses au 31 décembre 1910 1,399,388.61
Dépenses de l'exercice 1911 3,674,120.58
Total Immobilisations 5,073,509.49
Concessions minières (Mining concessions)
Dépenses au 31 décembre 1910 953,612.57
Dépenses de l'exercice 1911 529,753.62
Total Concessions minières 1,483,366.49
Matériel et approvisionnements en magasin et en cours de route 2,696,818.42
Compte général : Or, cuivre et minerais de cuivre en magasin 1,890,994.91
Banquiers (Bankers) 571,020.96
Caisses (Cash) 12,485.86
Débiteurs divers (Sundry debtors) 24,441.94
Actions de la Compagnie du Chemin de fer du Katanga (at subscription price) 10,000,000.—
Actions de la Bourse du Travail du Katanga (at subscription price) 150,000.—
Travaux de prospection, recherches et d'études 459,759.30
Missions d'études et dépenses diverses 2,261,158.28
Frais généraux d'Afrique 1,015,051.42
Frais généraux d'Europe 297,940.70
Frais d'émission d'obligations 300,000.—
Cautionnements (Guarantee deposits) 12,500.—
Profits et Pertes (debit balance — loss) 1,742,064.01
TOTAL ACTIF Fr. 27,991,119.58

Passif / Liabilities & Capital

PASSIF / LIABILITIES & CAPITAL Fr.
Capital:
100,000 actions de capital de 100 francs 10,000,000.—
100,000 actions de dividende, sans désignation de valeur
Obligations (10,000 bonds of 1,000 francs at 4½ p.c.) 10,000,000.—
Emprunt garanti par nantissement (Loan secured by pledge) 6,837,750.80
Créditeurs divers (Sundry creditors) 908,898.78
Provision pour paiement de coupons d'obligations 206,970.—
Cautionnements (Guarantee deposits) 12,500.—
Souscription à la Bourse du Travail du Katanga — reste à verser 25,000.—
TOTAL PASSIF Fr. 27,991,119.58

Compte de Profits et Pertes / Profit and Loss Account (31 December 1911)

Débit / Dr. Fr. Crédit / Cr. Fr.
Solde antérieur (prior year balance) 510,809.75 Solde reporté au bilan (balance carried to balance sheet) 1,742,064.01
Amortissement sur immeubles, mobilier d'Afrique et marchandises en magasin 303,114.48
Intérêts d'obligations (debenture interest) 446,250.—
Pertes sur essais métallurgiques (losses on metallurgical trials) 481,889.78
TOTAL Fr. 1,742,064.01 TOTAL Fr. 1,742,064.01

Note: The 1911 P&L is entirely a loss account — there is no credit side trading income, only the debit balance carried forward from prior years. This confirms 1912 as the first year of profitable exploitation. The 'losses on metallurgical trials' (fr. 481,889.78) represent the cost of experimental smelting processes that had not yet reached commercial viability.

VIII. Signatures / Signatories

Role Name Note
Chef de la comptabilité (Head of Accounts) Jules Glineur Certified conforming to the accounts
Administrateur-délégué (Managing Director) Baron de Moor
Vice-président (Vice-President) Rob. Williams Tanganyika Concessions founder
Secrétaire (Secretary) George Velge
Président (President) Baron Baeyens Note: replaced by Jean Jadot as President by 1913 AGM
Administrateur Jean Jadot Later President; all subsequent reports under his presidency
Administrateur Sheffield Neave Still administrator in 1930–1931 reports
Administrateur Henri Buttgenbach Still administrator in all 1930–1933 reports
Administrateur Lord Arthur Butler
Administrateur Tyndale White
Administrateur Jules Cornet Geologist of 1891 Cornet expedition that identified Katanga copper
Administrateur Charles F. Rowsell Still administrator in 1930–1932 reports; dies Dixmude 1933
Commissaire Despret
Commissaire C. H. Weatherley Family continues as commissaire through 1930s (Louis-H. Weatherley)

The board composition is arrêté au 10 octobre 1912 (approved at Board session of 10 October 1912) and vu et approuvé par le Collège des Commissaires le 4 novembre 1912 (seen and approved by the College of Commissioners, 4 November 1912).

IX. Key Financial Metrics — Exercice 1911 (Derived)

Metric Value
Ordinary share capital Fr. 10,000,000 (100,000 shares × 100 fr.)
Total debenture debt Fr. 10,000,000
Secured loan (BCK railway shares as collateral) Fr. 6,837,750.80
Total financing (share capital + bonds + secured loan) Fr. 26,837,750.80
P&L — debit balance (accumulated losses) Fr. 1,742,064.01
P&L — losses on metallurgical trials 1911 Fr. 481,889.78
P&L — debenture interest 1911 Fr. 446,250.—
P&L — depreciation on African assets 1911 Fr. 303,114.48
BCK railway shares held (at subscription price) Fr. 10,000,000 (= 100% of ordinary share capital)
Bourse du Travail du Katanga shares Fr. 150,000 (labour recruitment organisation)
Copper production 1911 (approximate) c. 1,000 tonnes ingots at 95% copper
Total assets Fr. 27,991,119.58
Labour recruitment credit MM. Rob. Williams et Cie — no labour shortage reported

ANALYTICAL NOTE: The BCK (Compagnie du Chemin de fer du Katanga) shares held at subscription price of fr. 10,000,000 — equal to the entire ordinary share capital — reveal the extent to which UMHK's balance sheet at this early stage was essentially a railway investment dressed as a mining company. The secured loan using BCK shares as collateral further confirms this. The Bourse du Travail du Katanga (labour exchange) appears as a balance sheet asset at subscription price, making explicit that the labour recruitment infrastructure was a capitalised asset of the company from the outset.

Source: Union Minière du Haut-Katanga — Rapports du Conseil d'Administration et du Collège des Commissaires à l'Assemblée Générale du 2 Décembre 1912. Bruxelles: Typographie et Lithographie E. Guyot, 12 rue Pachéco, 1912. 13 pages. ZBW Presse Archiv / Hamburgisches Kolonialinstitut, signatur YW 4300. Bilingual transcription and translation by A. Primmer.

← Back to Primary Sources